おととい聞いた夫の話。
彼が通っている歯医者の近くに
空手か柔道かなんだったか忘れてしまったが
武術系の道場があるそうだ。
そう、ここスペインでも日本の文化が好きな人が結構いる。
アニメの影響なのかな?
それで、ふとその道場の壁を見ると
何やら漢字が書いてある。
近づいて文字を確認してみると、堂々と書かれた二文字の漢字を発見。
それがなぜか
「我慢」
と書いてあるのだそうだ。
我慢、、、?
それはもしや「忍耐」の間違えではないか?!
おそらく、スペイン人の道場主がグーグルの翻訳か何かで
調べたら「我慢」の文字が出てきてしまったのだろう。
意味は似てるけど
道場にはやっぱり「忍耐」の文字がぴったりくるよね。
街を歩いていて腕や足に漢字のタトゥーを入れている外国人を見かけると
つい、漢字の意味が正しく使われているか
チェックてしまう。
間違っているのを見ると
あぁ、残念、、、と
ついつい思ってしまう。
知り合いになら言って教えてあげるけど
通りすがりの人に告げるには
勇気がかなりいるわ。
とはいえ、
私も相当間違ったスペイン語を
度々話しているにちがいない。
我が家のベランダからの風景。朝7時過ぎに見えたお月様。